Pápež František chce zmenu na modlitbu Otčenáš
Pápež hovorí, že súčasná verzia je nesprávny preklad, pretože Boh nevedie ľudí k hriechu

pápež František
Fotografický kredit: VINCENZO PINTO/AFP/Getty Images
Pápež František povedal, že chce zmeniť znenie modlitby Otčenáš, pretože text naznačuje, že Boh vyvoláva pokušenie a je nesprávnym prekladom pôvodného gréckeho textu.
Urážlivá fráza, hovorí pápež, je neuveď nás do pokušenia - radšej nás nenechaj upadnúť do pokušenia, správy BBC správy.
Dôsledok v modlitbe Pána, ako je teraz, je pre kresťanov nepríjemný, pretože sa zdá, že pripisuje vinu Bohu, hovorí Sky News . Pápež to povedal v stredu počas rozhovoru pre taliansky katolícky televízny kanál TV2000.
Modlitba Pána sa považuje za dokonalý súhrn evanjelií, ale existujú rôzne názory na to, ako preložiť gréčtinu použitú v pôvodnom Novom zákone. Španieli zmenili frázu na nenechaj nás upadnúť do pokušenia, zatiaľ čo Taliani hovoria, nenechaj nás v pokušení, Časy správy.
Francúzskym riešením je použiť nenechaj nás upadnúť do pokušenia – preklad, ktorý uprednostňuje pápež, pretože podľa neho je na vine človek. Denná pošta .
Pôvodný text bol napísaný v aramejčine, teda v jazyku, ktorým hovoril Ježiš.
Nové vydania a preklady Biblie sú plné chýb, The Daily Telegraph správy. Verzia Biblie kráľa Jakuba od Roberta Barkera z roku 1611 omylom vynechala slovo nie z jedného z desiatich prikázaní, ktoré znelo: Dopustíš sa cudzoložstva.