EÚ míňa svoj rozpočet na preklady o 3 milióny libier
Všetky úradné dokumenty musia byť preložené do 24 jazykov – a írčina je najdrahšia

Frederick Florin/AFP/Getty Images
Európsky parlament prečerpal svoj rozpočet na preklady o milióny eur, čo vyvolalo obvinenia, že EÚ naďalej plytvá peniazmi daňových poplatníkov na márnivé projekty a byrokraciu.
Účty získané Daily Telegraph ukazujú, že interná prekladateľská jednotka parlamentu tento rok prekročí svoj ročný rozpočet 8,2 milióna eur (7,5 milióna £) o 3,4 milióna eur (3,1 milióna £). V rámci svojho záväzku k viacjazyčnosti musia byť všetky hlavné správy a úradné dokumenty preložené do každého z 24 úradných jazykov EÚ. Súkromní prekladatelia účtujú v priemere 21,91 EUR (20,27 GBP) za stranu. Írčina je najdrahším jazykom na preklad a stojí až 42 EUR (39 £) za stranu.
EÚ má medzi stálymi zamestnancami približne 4 300 prekladateľov a 800 tlmočníkov, no aj tak v minulom roku zadala viac ako tretinu svojej prekladateľskej práce súkromným dodávateľom.
Hoci Európska komisia uviedla, že náklady na preklad predstavujú menej ako jedno percento celkového ročného rozpočtu EÚ, čiže približne 2 eurá (1,84 £) na osobu a rok, euroskeptici tvrdia, že ide stále o plytvanie peniazmi daňových poplatníkov. .
The Telegraph uvádza projekty, ako je viacjazyčná webová stránka s názvom Môj dom európskej histórie, ktorá je považovaná za „jedinečný projekt spolupráce zahŕňajúci vaše svedectvá o Európe“, no niektorí ju označujú za sebazhovievavú propagandu ako príklad plytvania EÚ.
Andrew Bridgen, konzervatívny poslanec za North-West Leicestershire, v rozhovore pre noviny povedal: „Nielenže EÚ už viac ako 25 rokov nepodpísala svoje účty účtovníkmi, ale stále plytvá obrovské množstvo peňazí daňových poplatníkov na sebarealizáciu. zhovievavé sebapropagácie.“